You are viewing jslyrics

J-Spot Lyrics Section - Ai Otsuka - Planetarium [entries|archive|friends|userinfo]
J-Spot Lyrics Section

[ website | J-Spot : J-Pop, J-Rock, K-Pop ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Ai Otsuka - Planetarium [Dec. 2nd, 2005|09:40 pm]
Previous Entry Share Next Entry

jslyrics

[thamy]
[Tags|]


Romaji:

Kindly donated in the comments ^^ see it here!

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

English Translation:

Planetarium


The moonlit evening shows its face
And a child's voice is vanishing
Far away, far away, I guess you're somewhere in this sky
In the end of the Summer, we sneaked away to this park we had found
Do you remember that constellation somehow?

Even if I can't meet you, I want to pursue my memories
and show you the same happiness.
Along with that smell, the fireworks open in a flash

I want to live, I want to live and run to your place right now
I can't see anything in the pitch dark, even if it's scary, I'm all right
The countless starry sky is still here now, forever
I won't cry because the sky I saw before with you was beautiful

The sound of your shoes remains in my ears and resounds as far as that path
I guess I'm staring at my own great shadow

It may not change at all but my painful feelings are getting inflated
No matter how I felt, you're no longer with me

I want to live even if it's a little, even if it's a little, right by you're side
You're the one I like the most, so I can be strong
I tried softly reciting a wish upon a shooting star
I won't cry, has it reached you? In this beautiful sky

Even if I can't meet you, I want to pursue my memories
and show you the same happiness.
Along with that smell, the fireworks open in a flash

I want to live, grasping tightly your little hand towards your place
I want to cry, that was, that was a beautiful sky
I tried softly reciting a wish upon a shooting star
I want to cry, you won't reach my feelings in this sky...




A french Translation is here!! Thank you for your efforts, Anfal-chan!

Free Hit Counter
free hit counter
linkReply

Comments:
From: (Anonymous)
2007-03-23 07:03 am (UTC)

(Link)

Ai Otsuka writes her song well, I'm moved. T__T
From: thamy
2007-03-23 04:51 pm (UTC)

(Link)

you're right! This song always makes me emotional!
From: (Anonymous)
2009-11-28 01:00 am (UTC)

like the song♥

(Link)

it makes me emotional because of the lyrics...love it..
From: (Anonymous)
2007-06-12 03:22 pm (UTC)

amazing

(Link)

i love the song and moreso its translation!
From: thamy
2007-06-13 12:10 am (UTC)

Re: amazing

(Link)

It's beautiful indeed!
From: (Anonymous)
2007-06-18 10:04 am (UTC)

sugoku kawaii

(Link)

omg i lOve this sOng. this sOng makes me so calm . . .i wanna cry

peace sign* awesOme sOng
From: (Anonymous)
2007-07-14 07:27 pm (UTC)

Romaji Lyrics

(Link)

Here are the Romaji lyrics to Planetarium since they aren't available up there; maybe you could copy this and paste it up there, and delete my comment. (: I love this song also. ^_^

Yuuzukiyo kaodasu kieteku kodomo no koe
Tooku tooku kono sora no dokoka ni kimi wa irundarou
Natsu no owari ni futari de nuke dashita kono kouen de mitsuketa
Ano seiza nandaka oboeteru?

Aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo mitainda
Ano kaori to tomoni hanabi ga patto hiraku

Ikitaiyo kimi no tokoro e imasugu kakedashite ikitai yo
Makkura de nanimo mienai kowakutemo daijoubu
Kazoe kirenai hoshizora ga imamo zutto kokoni arundayo
Nakanaiyo mukashi kimi to mita kireina sora datta kara

Ano michi made hibiku kutsu no oto ga mimi ni nokoru
Ookina jibun no kage wo mitsumete omounodeshou
Chittomo kawaranai hazu nanoni setsunai kimochi fukurande ku
Donnani omottatte kimi wa mou inai

Ikitai yo kimi no sobani chiisakutemo chiisakutemo
Ichiban ni kimi ga sukidayo tsuyoku irareru
Negai wo nagareboshi ni sotto tonaete mitakeredo
Nakanai yo todoku darou kirei na sorani

Aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo misetainda
Ano kaori to tomoni hanabi ga patto hiraku

Ikitaiyo kimino tokoro e chiisana te wo nigiri shimete
Nakitaiyo sorewa sorewa kirei na sora datta
Negai wo nagare boshi ni sotto tonaete mitakeredo
Nakitai yo todokanai omoi wo kono sora ni
From: thamy
2007-07-15 01:39 am (UTC)

Re: Romaji Lyrics

(Link)

thank you for offering :DDDD but It's better to leave it as a comment and just say that in the comments you can see the lyrics, ne?

Thank you!!!
From: (Anonymous)
2007-09-11 07:52 am (UTC)

Re: Romaji Lyrics

(Link)

hello..alam mo ganda nun ginwa mo ...
fave ko kc un jpanese languges khit konti lng alam ko sna maglagay kpa ng mrming song hehehe
From: (Anonymous)
2008-12-29 07:32 pm (UTC)

Re: Romaji Lyrics

(Link)

It is close, but you might want to listen to the song again.
From: (Anonymous)
2010-08-20 06:51 pm (UTC)

Re: Romaji Lyrics

(Link)

the romaji is right but, there are some part that is missing in the english translation.

Aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo misetainda
Ano kaori to tomoni hanabi ga patto hiraku

those part is missing in the english translation
From: thamy
2010-08-20 07:08 pm (UTC)

Re: Romaji Lyrics

(Link)

Thank you for that! I have already added that, it was the same as right above, though
From: (Anonymous)
2007-08-11 05:50 am (UTC)

it touches heart

(Link)

everytime i hear planetarium, it strucks my heart very much!!!!ilove this song by ai otsuka!!!!
From: thamy
2007-08-11 04:26 pm (UTC)

Re: it touches heart

(Link)

yes *_____*
I still feels ad every time I hear it ;_;
From: (Anonymous)
2007-09-24 05:09 pm (UTC)

T_T Otsuka Fan

(Link)

I love this song!!! thanks for the translation... i was looking for it...
From: kikkai2kanata
2007-10-13 02:25 pm (UTC)

(Link)

I love this song so much and I keep listening this song a million time,can't stop listen it!
The lyric is so touching >___<
Thanks for sharing ne^0^
From: thamy
2007-10-13 04:29 pm (UTC)

(Link)

you're welcome!! ^^
From: esplanade56
2007-12-21 10:49 am (UTC)

(Link)

thanks for the translation!
loved this song after watching Hana Yori Dango =)
From: (Anonymous)
2008-08-07 07:21 pm (UTC)

(Link)

Kawaii :)
From: pichpi
2008-09-26 09:06 pm (UTC)

(Link)

thank you very very much <3
From: (Anonymous)
2008-10-13 12:26 am (UTC)

(Link)

I tried to translate it in french, for those who are interested... ^-^

Quand le ciel éclairé par la lune/la nuit au clair de lune montre son visage
et quand la voix d'un enfant est sur le point/est en train de disparaître
loin, très loin, je te devine/je t'imagine quelque part dans le ciel
A la fin de l'été, nous sommes sortis dans ce parc et avons trouvé
Te souviens-tu de cette constellation (que nous avions trouvé)

même si je ne peux te voir, je garde mes souvenirs
je voudrais retrouver ce (même) bonheur
Avec ce parfum/cette odeur, les feux d'artifice s'ouvrent avec éclat/éclatent

Je voudrais vivre, vivre et courir vers toi à cet instant/tout de suite
Je ne vois rien dans ces ténèbres/ce sombre endroit, et même si c'est effrayant/ça fait peur, je vais bien
Le ciel parsemé d'innombrables étoiles est toujours là (aujourd'hui), (et) pour toujours
Je ne pleurerai pas car le ciel que j'ai regardé/vu avec toi était beau

Le bruit de tes chaussures reste dans ma tête/mes oreilles et résonne aussi loin que la longueur de ce chemin
Je me surprend fixant mon immense ombre

peut-être que ça ne changera pas, mais mes douloureux sentiments me font souffrir de plus en plus/augmentent
peu importe ce que j'ai éprouvé/comment je me suis sentie, tu n'est plus là/avec moi

Je voudrais vivre même si c'est pour peu, rien qu'un peu, (juste) à tes côtés/près de toi
Tu es celui que j'aime le plus, alors je peux être forte
J'ai murmuré un voeu à une étoile filante
Je ne pleurerai pas... Est-ce que ça t'as atteint, dans ce beau ciel?

Je voudrais vivre, en serrant très fort ta main, dans cet endroit
Je voudrais pleurer, (car) c'était, c'était un beau ciel
J'ai murmuré un voeu à une étoile filante
Je voudrais pleurer, (car) tu n'atteindras pas/ne verras pas mes sentiments, dans ce ciel...

Anfal-chan
From: (Anonymous)
2009-02-21 04:50 am (UTC)

Touched SONG

(Link)

Awesome song..........i lovely this song..............great arranged.
From: (Anonymous)
2009-02-26 03:02 am (UTC)

cool

(Link)

thanxx very much 4 da liricksss
luv it so much hehehehhheh
From: finanwen
2009-11-10 04:42 pm (UTC)

(Link)

Thank you for the lyrics, it is a beautiful song! ♥
From: (Anonymous)
2010-09-19 06:53 pm (UTC)

hello ^-^

(Link)

great translation:) thank you :) i think in the japanese lyrics it says "ikitaiyo kimino tokoroe" and its translated as "I want to live, I want to live and run to your place right now." "ikitai" does mean "i want to live" but in this case i think it mean "i want to go"

"i want to go, i want to go to your place by running right now"

:)
From: (Anonymous)
2011-02-07 06:13 am (UTC)

LOVE IT!

(Link)

ai otsuka is really a very talented singer..i'm a filipino and although i usually cannot understand the lyrics..i make it to a point to search for the translations in english 'coz i really love the melody of her song and i like teh sound of her voice...^^
From: (Anonymous)
2011-02-07 06:14 am (UTC)

LOVE IT!

(Link)

ai otsuka is really a very talented singer..i'm a filipino and although i usually cannot understand the lyrics..i make it to a point to search for the translations in english 'coz i really love the melody of her song and i like the sound of her voice...^^
From: ayunin
2011-02-21 02:56 am (UTC)

(Link)

Ehm.....I think there are a few mistakes :/

For example in the chorus.... the kanji are:

"行きたいよ君の所へ今すぐ駆け出して行きたいよ"

So the first kanji is" 行く" (=to go) and not "生きる" (= to live).

So it's like...

I want to go to your place, I want to run off right now,
I can't see anything in the pitch dark, even if it's scary, I'm all right.

:3 If you want I can check all the lyrics...I just noticed this! ^^" (If I made some mistakes in english I'm sorry...but I'm italian. XD)
From: iffahrazif
2011-06-09 11:24 am (UTC)

(Link)

love dis song...it makes me cry...silly huh ;p
From: (Anonymous)
2011-12-05 01:04 pm (UTC)

Errors in English translation

(Link)

I believe there are some minor mistakes in the English translation.
As it is "aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo mitai n da" (not "misetai") in Japanese, the translation ought to be "even if we can't meet, I want to relive the same happiness by the way of my memories".
Also, the part where it says "chittomo kawaranai hazu nanoni" should, in my opinion, be converted into English like "Though it shouldn't change at all...".
Furthermore, in the second chorus, she sings "todoku darou", which is to be understood as the lyrical self being curious about whether or not its thoughts reached the "shooting stars in that beautiful sky".
And, most important of all, the last line concluding the song is much more likely to be "I want to cry, my thoughts that won't reach you to this sky"
In general, I'm rather in doubt about the translation of "kono sora ni" being "in this sky", as the lyrics are most likely to refer to a person living somewhere else in the world but still "beneath the same sky".
From: (Anonymous)
2013-09-19 05:47 pm (UTC)

(Link)

Ohh i love this song very much...even i could not understand the meaning. But still loving it.. I listen to this song every day..
From: (Anonymous)
2014-12-08 09:17 pm (UTC)

<3

(Link)

I like the message of the song
thanks you for sharing the translated one
From: (Anonymous)
2014-12-08 09:19 pm (UTC)

<3

(Link)

I like the message of the song
thanks you for sharing the translated one
By the way I'm a Filipino